Загадочное происшествие в Стайлзе
Агата Кристи
ГЛАВА 1.
Я ЕДУ В СТАЙЛЗ
Тот напряжённый интерес, который в своё
время вызвало у публики то, что называли
«Делом в Стайлзе», теперь несколько
поутих. Тем не менее, ввиду всемирной
известности, которую оно приобрело, меня
попросили — и мой друг Пуаро, и сама семья
— написать отчёт обо всей этой истории
целиком. Мы надеемся, что это окончательно
заставит умолкнуть слухи, которые всё ещё
не утихают.
Поэтому я вкратце изложу обстоятельства,
которые привели к тому, что я оказался
причастен к этому делу.
Меня комиссовали домой с фронта, и,
проведя несколько месяцев в довольно
унылом санатории для выздоравливающих, я
получил месячный отпуск по болезни. Не
имея ни близких родственников, ни друзей, я
никак не мог решить, чем заняться, когда
случайно встретил Джона Кавендиша.
Последние годы я видел его очень редко.
Собственно, я никогда не был с ним
особенно близко знаком. Он был лет на
пятнадцать старше меня, хотя на свои сорок
пять выглядел не так уж плохо. Впрочем,
мальчишкой я часто гостил в Стайлзе,
имении его матери в Эссексе.
Мы славно поболтали о старых временах, и
разговор кончился тем, что он пригласил
меня провести отпуск у них в Стайлзе.
«Матушка будет рада видеть тебя снова —
после стольких лет», — прибавил он.
«Как здоровье твоей матери?» — спросил я.
«О, прекрасно. Ты, наверное, знаешь, что
она снова вышла замуж?»
Боюсь, что удивление моё было слишком
заметно. Миссис Кавендиш, вышедшая
замуж за отца Джона, когда тот овдовел и
остался с двумя сыновьями, в моей памяти
сохранилась как красивая женщина средних
лет. Теперь ей, конечно, было никак не
меньше семидесяти. Я помнил её
энергичной, властной особой, склонной к
благотворительности и светской
известности, любившей открывать базары и
играть роль щедрой благодетельницы. Она
была чрезвычайно великодушной женщиной
и обладала немалым собственным
состоянием.
Их загородное имение, Стайлз-корт, было
куплено мистером Кавендишем ещё в начале
его женитьбы. Он был полностью подчинён
своей жене, настолько, что, умирая, оставил
ей имение в пожизненное пользование, а
также большую часть своего дохода —
распоряжение, явно несправедливое по
отношению к двум его сыновьям. Впрочем,
мачеха всегда была к ним чрезвычайно
щедра; в сущности, они были так малы, когда
их отец женился во второй раз, что всегда
считали её родной матерью.
Лоуренс, младший, в юности был
болезненным юношей. Он получил
медицинское образование, но рано оставил
врачебную профессию и жил дома,
предаваясь литературным честолюбивым
замыслам, хотя его стихи так и не имели
заметного успеха.
Джон некоторое время практиковал как
барристер, но в конце концов остепенился и
зажил более подходящей ему жизнью
сельского сквайра. Он женился два года
назад и поселил жену в Стайлзе, хотя у меня
возникло подозрение, что он предпочёл бы,
чтобы мать увеличила ему содержание, что
позволило бы ему обзавестись собственным
домом. Однако миссис Кавендиш была из тех
дам, что любят сами строить планы и ждут,
что остальные будут им подчиняться, а в
этом случае у неё, безусловно, был козырь в
руках — а именно, деньги.
Джон заметил моё удивление при известии о
вторичном замужестве матери и невесело
улыбнулся.
«Отъявленный проходимец к тому же! —
сказал он с ожесточением. — Могу тебе
сказать, Гастингс, он изрядно осложняет нам
жизнь. А что до Эви... ты помнишь Эви?»
«Нет.»
«А, ну да, наверное, она появилась уже
после тебя. Она у матушки и компаньонка, и
мастер на все руки! Молодчина старушка
Эви! Не то чтобы юная красавица, но такая,
что не подведёт.»
«Ты хотел сказать...?»
«Ах, этот тип! Он свалился неизвестно
откуда, под предлогом, что он якобы
троюродный брат Эви или что-то вроде того,
хотя сама она не слишком-то охотно
признавала это родство. Этот тип насквозь
чужой — это любому видно. У него огромная
чёрная борода, и он в любую погоду носит
лаковые ботинки! Но матушка сразу к нему
прикипела, взяла его в секретари — ты же
знаешь, она вечно заправляет сотней всяких
обществ?»
Я кивнул.
«Ну, разумеется, из-за войны эти сотни
превратились в тысячи. Не сомневаюсь, что
этот тип был ей весьма полезен. Но нас всех
можно было пёрышком свалить с ног, когда
три месяца назад она вдруг объявила, что
они с Альфредом помолвлены! Этому типу,
должно быть, по меньшей мере на двадцать
лет меньше, чем ей! Это же чистой воды
охота за приданым; но что поделаешь — она
сама себе хозяйка, и она вышла за него
замуж.»
«Должно быть, для вас всех это трудное
положение.»
«Трудное! Это просто чёртово наказание!»
Так случилось, что три дня спустя я сошёл с
поезда на станции Стайлз-Сент-Мэри —
нелепой маленькой станции, у которой,
казалось, не было никакой причины для
существования, затерянной среди зелёных
полей и просёлочных дорог. Джон Кавендиш
ждал меня на платформе и проводил к
машине.
«Как видишь, ещё пара капель бензина у нас
найдётся, — заметил он. — В основном
благодаря стараниям матушки.»
Деревня Стайлз-Сент-Мэри находилась
примерно в двух милях от станции, а
Стайлз-корт лежал ещё на милю дальше, по
другую сторону деревни. Стоял тихий,
тёплый день начала июля. Глядя на плоские
эссекские поля, такие зелёные и мирные под
послеполуденным солнцем, почти
невозможно было поверить, что не так уж
далеко отсюда своим чередом идёт великая
война. Мне почудилось, будто я вдруг
очутился в другом мире. Когда мы свернули к
воротам сторожки, Джон сказал:
«Боюсь, тебе здесь покажется очень тихо,
Гастингс.»
«Дорогой мой, это именно то, что мне
нужно.»