«КОЛЕСО ЗЕМЛИ»
часть первая
Мы лежали под ольхой вдвоём, Она
склонила грудь на мою ладонь, Лист ольхи
кружился надо мной, Солнце шло по земле
стороной, Рот она прижала к моим устам, Я
почуял листа биенье в её груди, Я почуял,
как солнце дышит в её волосах, Но ближе
листа, ближе солнца Я ощутил, как любовь
уходит в меня глубоко — Та, что не знает
поры на земле, Что не ведает срока весны
иль рождения, Что не может цвести, как
дерево, Или умереть, как оно, А только быть.
Эллен Гэдди собирала терпкие мелкие
июньские яблоки в корзину-пек. В синем
куполе неба неподвижно плыли облачные
гряды, а в вышине кружили ястребы.
Послеполуденное солнце грело её загорелую
шею. Пёс подбежал с лаем, встал рядом —
язык вывален, нетерпеливый. Она потрепала
его, и он пошёл свернуться под деревом. «Ну
ты, Джек.» Наполовину овчарка, он понимал
толк в фермерской жизни. Среди людей он
выбрал Эллен, и без неё ему было
неспокойно. Янтарные глаза его неотрывно
следили за ней, пока она шарила в высокой
траве.
Руки у неё были маленькие и огрубевшие, а
вытирая пот со лба, она оставила небрежные
тёмные полосы. Ей было шестнадцать, груди
округлые и упругие, живот плоский. Жёлтые
волосы она носила в косах. Рот был
подвижным, немного упрямым, лоб высоким,
и нежная его белизна потемнела от летнего
солнца. Мимо пролетал тигровый парусник —
жёлтый, как опадающий лист. Она вздохнула
ему вслед: «Принеси мне добрую весть.»
Старый ручей, питавший пруд на ферме,
протекал у самого сада. Камешки на дне
просвечивали сквозь неспокойную
прозрачную воду, сухие ветки и листья
неслись вниз, захваченные жалобными
воронками, осока на берегу цеплялась
корнями за берег в жёстком плещущем
течении. Эллен трясла ветки деревьев,
плоды дождём сыпались вокруг неё. Сегодня
Пенни должна была окотиться. Она
заглянула в альманах: «Сроки вынашивания.
Коза, 151 день.» Козлёнок будет ходить за
мной, тихонько мекать, хотеть играть.
Над жёлтым фермерским домом на холме,
стоявшим среди чёрных камедей, ягодников
и акаций, вился лёгкий дымок. Красный
амбар и хозяйственные постройки держали
гребень холма, с каждым годом всё крепче
вросшие в землю. Антону Гэдди, отцу Эллен,
время от времени приходилось укреплять
дверную коробку или поправлять провисшую
стропилину, но эти строения переживут
людей. Амбар был сложен на кованых
гвоздях и деревянных шипах дедом Эллен в
1870 году.
Некоторые надворные постройки были
возведены ещё в 1846 году его отцом,
французом, застолбившим этот участок в год
великого ирландского голода. За жёлтым
домом, со всех сторон обросшим дневными
цветами, стояли два улья, которые летом
вырастали высокими башнями, по мере того
как надставные корпуса с сотами
громоздились друг на друга. Там же тянулись
грядки с овощами, которые Эллен и её
младшая сестра Фрэнки держали в порядке.
Мария Гэдди, их мать, никогда не выходила
на двор, если день не был пасмурным или
облачным, — десять лет назад, в 1915-м, её
хватил солнечный удар. «Мне нельзя
выходить, разве что на воскресную мессу,»
— говаривала Мария. — «На солнце мне
делается нехорошо.»
В долине под холмом раскинулся сад, где
Эллен подбирала яблоки. За садом
начинался небольшой лесок, в котором
серые белки собирали дикие ягоды и грибы.
Они занимались этим каждый день — от
рассвета до середины утра и с полудня до
заката. А в вышине кружили
краснопоясничные ястребы: острые глаза
обшаривали ветви и стволы. Крупный самец
белки почуял теперь лису, притаившуюся в
голоде под его ветвью. Чёрные глазки
заблестели, он поднял лапки и затараторил
на неё. На миг он забыл о небесных врагах.
Длинные крылья кружившего ястреба
сложились, и, точно камень, он рухнул вниз.
Эллен подняла серые глаза, следя, как птица
поднимается из леса с добычей в когтях.
Другие ястребы кричали: «Ки-ю! Ки-ю!»
Мысли Эллен были о молодой козе. Она её
предупреждала: «Смотри не ходи под
лошадиную морду, а не то проходишь целых
одиннадцать месяцев.» Это сказал ей Сэм
Оффат. «Так и беременным бабам у нас
говорят, Элли. Понимаешь, кобыла столько и
носит жеребёнка — и она в силе, пока в
положении.» Эллен ему не верила — Сэм
много чего рассказывал. Срок Пенни вышел,
и та искала место, где принести. Сегодня
утром Эллен заметила, что хвост у неё
провалился и по бокам появились ямки, а
живот совсем опустился. «Вот оно.
Похоже, рожает сейчас.» Эллен подхватила
обе корзины с июньскими яблоками и
побежала в длинной юбке через высокую
траву, через только что вспаханное поле,
вверх по холму к амбару. Босые ноги
проваливались в красноватую землю,
оставляя глубокие следы. Пёс тявкал,
захваченный общей суетой.
В углу дровяника она оборудовала стойло,
набив жёрдочек и навесив засов, которого
коза не умела открывать. При виде Эллен та
заблеяла. Эллен поставила корзины,
открыла калитку и опустилась рядом на
пшеничную солому, поднесла ей яблоко.
Отцовская работница Пенни Дарти подарила
ей этого бурого козлёнка — тогда ещё
годовалого — перед тем как уйти прошлым
летом. Эллен назвала козу в честь девушки.
Та жевала хрустящий душистый плод, пуская
слюни. Потом ткнулась мордой в лоб и ухо
Эллен, принялась лизать ей лицо, издавая
мягкие прерывистые звуки. Эллен провела
рукой по изгибам тонких рогов. Коза
встряхнула изящной головой. Эллен
погладила бородку. «Слышь, я б хотела
козочку, Пенни.»
С тех пор как Пенни Дарти уехала, Эллен
часто сидела и разговаривала с козой —
своей тёзкой. Прошлым летом отец нанял
Пенни помогать жене во время болезни.
Потом Пенни ушла — вышла замуж за Люка
Дарти и уехала в городок Уимс-Кроссроудс
далеко в Иллинойсе. За то, что она не
умолкала, Антон Гэдди прозвал Пенни
«горластой бабой». Но Эллен горевала об
окончании этой короткой дружбы. Она пела
песни, подхваченные от Пенни, — весёлые
мелодии, бессмысленные, и длинные
баллады о внезапной смерти и несбывшейся
любви.
Мне приснилась прошлой ночью любимая
моя, Я держал её в объятьях, И жёлтые
волосы, как нити золота, Рассыпались по
подушке.
Эллен было одиноко. Мать почти не
обращала на неё внимания. Отец — тоже. С
самого её рождения он отвернулся от неё,
ждал сына. Когда же родилась сестра и
Антон узнал от жены, что больше детей не
будет, он назвал малышку Фрэнки и с тех пор
привязался к ней всей душой. Теперь его
голос перекрыл тихую мелодию: «Эй, ты где?
Яблоки принесла? Кормить пора.»
«Иду, Па.» У амбарчика с початками она
взяла охапку кукурузы и, лущя её на ходу,
накормила стаю уток и гусей — первое дело
каждого вечера. Им позволялось вольно
бродить по двору, вить гнёзда и выводить
птенцов. Время от времени одно крыло
подрезали, чтобы птица не покидала
безопасного двора. Кивая головами, птицы
загребали зерно плоскими клювами. Белые
утки гомонили в нос, серый гусак опустил
голову и повёл длинной шеей, как змея,
зашипел и расправил крылья перед Эллен.
«Только попробуй на меня орать.»
Она придержала один початок и пошла на
вспаханное поле, через которое бежала
раньше. Подала знак, и от пруда долетел
ответный хлопок крыльев. Мускусная утка
летела вверх по холму. Она покружила над
Эллен, захлопала крыльями и остановилась
у её ног, складывая крылья. Красная
бородавчатая голова была наклонена набок.
Эллен рассыпала зерно. «Что ж ты не идёшь
на скотный двор, не приручаешься,
дикарка?» Та смотрела настороженным
глазом, жадно клюя жёлтое зерно.
Она смотрела на кентуккийские поля,
раскинувшиеся перед ней. За линией
кустарника и мелких деревьев собирались
оранжевые облака. Правильные поля были
обшиты каменными стенами и жердевыми
оградами. Рядом со скотным двором чёрная
камедь воздевала сухие сучья. Когда тёмный
силуэт хохлатой красной птицы нырнул в
ароматный оранжевый воздух в её
растрёпанные ветви, Эллен пронзило
внезапной красотой. Она быстро обернулась
и сказала кормящейся утке: «Не знаю.
Похоже, я ненавижу каждую вечную вещь на
свете.»
Она покормила кур, собравшихся на
каменистом дворе. Наполнила их поилку из
помпы, смотрела, как пёстрые несушки
опускают клюв и запрокидывают голову,
давая воде стечь. Она собирала коричневые
яйца в складку платья — из ящиков,
прибитых вдоль покрытой паутиной стены.
Одна несушка клюнула её в запястье, когда
она потянулась под неё за тёплыми яйцами.
Грудь у птицы была горячая, голая — перья
она выщипала, чтобы выстлать гнездо. «Ты
наседка. Сэм окунёт тебя под помпу — вот и
отобьёт охоту.»
Она поднялась по лестнице в кухню и
пересчитала яйца в корзину. «Куры хорошо
несутся, Ма. Только одного не хватает до
четырёх дюжин. Завтра обменяю их в лавке у
Лава.»
Мария Гэдди отвернулась от плиты. «Я
думаю, ты сможешь взять мне и кружево,
Элли. Мне нужен новый воротник для мессы.
Старый совсем обтрепался.»
Мать Эллен носила тронутые сединой
волосы, стянутые в тугой узел. Тело её было
скрюченным, тонким и жёстким. Она стала не
такой, какой могла бы быть. Грудь у неё
сплюснулась, и она обматывалась в платье с
длинными рукавами и высоким воротом,
доходившее до щиколоток. Чулки морщились
выше стоптанных ботинок на пуговицах.
Мария жила в непрестанном затворничестве.
За неё дали приданое — полторы тысячи
долларов, сумму немалую. На эти деньги
Антон выкупил свою долю фермы у
единственного живого брата, Гарланда.
Мария сказала теперь: «Принеси свежей
воды, девочка.»
Эллен вылила воду из синего
эмалированного ведра в раковину. Кухня
была просторной. Стоял керосиновый примус
для летнего использования и огромная плита
для зимнего тепла и готовки. У стены,
подальше от окон, стояла крашенная чёрным
чугунная раковина. Водопровода не было, но
сток выводил помои наружу. Свежую воду
брали из колодца в ста футах от дома —
туда и ходила Эллен. Прежде чем вернуться,
она отпила из ковша. Вся семья гордилась,
что вода из этого колодца всегда была
холодной и чистой.
У окна в кухне стоял длинный стол из
красного дуба, когда-то давно вытесанный
топором и теслом отцом Антона, Жюлем.
Поверхность побелела от многолетней
чистки щёлочью и поистёрлась. На ней
лежала синяя тарелочка с тополёвым мёдом,
солонка, молочно-белая банка с ножами,
вилками и ложками, сложенными ручками
вниз. Рядом с кухней была кладовая, где
хранились припасы — мешки с мукой и
крупой, творожные сыры, висевшие в
тряпицах с балок, молоко, стоявшее в мисках
и банках для снятия сливок, и сливки,
зревшие в маслобойке. Ещё больше
припасов хранилось в погребе.
Там пыльные полки были уставлены банками
с желе, джемом, кетчупом, мёдом, красными
и жёлтыми помидорами, мангольдом и
листовой капустой, персиками, жареной
курятиной и говядиной. На нижних полках —
жестянки со смальцем. С потолка свисали
гирлянды сушёных яблок и айвы. На
земляном полу в закромах прошлогодняя
картошка размягчалась и гнила в затхлой
тьме. Забытыми лежали корнеплоды
скорцонеры и пастернака.
Из гостиной доносился привычный звук:
Фрэнки разучивала гаммы и упражнения на
фортепиано. Эллен принесла с крыльца, где
Сэм её поставил, жестянку с керосином и
наполнила лампы в гостиной. Над камином
был обрамлён бархатный платок с
изображением голгофского распятия в ярких
основных цветах. Вдоль стены стоял мягкий
диван, в ногах которого лежала вязальная
корзинка Марии. Среди стульев выделялось
высокое точёное кресло-качалка.
На круглом столике под кружевной скатертью
стояли статуэтки Девы Марии и Иосифа,
лежала потрёпанная Библия, лампа с
незабудками, расписанными по
фарфоровому основанию, фермерские
журналы, листанные-перелистанные,
«Полный сельскохозяйственный альманах»
за 1925 год и лупа в серебряной оправе. По
дубовому полу, некогда выглаженному
широким топором, были разбросаны
плетёные половики. На стене висел
тонированный дагерротип — жилистый
коренастый мужчина с тяжёлым подбородком
и пухлыми губами, Жюль Гэдди. Рядом с ним
позировала его рыжеволосая жена Нелл, чьё
длинное лицо, высокий лоб и упрямые губы
разительно напоминали её внучку Эллен.
Пока Жюль строил этот дом, чета жила в
надворной постройке, служащей теперь
свиным стойлом. За фортепиано висело
изображение истекающего кровью Святого
Сердца. Нелл Гэдди повесила его там много
лет назад, сказав Жюлю: «Вот, задира, так и
останется.»