Портрет художника в юности
Джеймс Джойс
"Et ignotas animum dimittit in artes."
Овидий, Метаморфозы, VIII., 188.
ГЛАВА 1
Жил-был — и хорошее то было время —
жил-был мукокорова, что шла по дороге, и
эта мукокорова, что шла по дороге,
встретила маленького мальчика по имени
бэби Тако....
Эту историю рассказал ему отец: отец
смотрел на него сквозь стекло; у отца было
мохнатое лицо.
Он был бэби Тако. Мукокорова шла по
дороге, где жила Бетти Бёрн: она торговала
лимонными плетёнками.
О, расцвела дикая роза
На маленькой зелёной лужайке.
Он пел эту песню. Это была его песня.
О, зелёная вофе вофтает.
Когда мочишь постель, сначала тепло, потом
холодеет. Мама постелила клеёнку. От неё
шёл странный запах.
От мамы пахло приятнее, чем от папы. Она
играла ему на пианино матросскую джигу,
чтобы он танцевал. Он танцевал:
Тралала лала,
Тралала траладды,
Тралала лала,
Тралала лала.
Дядя Чарльз и Данте хлопали. Они были
старше его отца и матери, но дядя Чарльз
был старше Данте.
У Данте в комоде было две щётки. Щётка с
бордовым бархатным тыльником была для
Майкла Дэвитта, а щётка с зелёным
бархатным тыльником — для Парнелла.
Данте давала ему лакричную пастилку
каждый раз, когда он приносил ей кусочек
папиросной бумаги.
Вэнсы жили в доме номер семь. У них были
другой отец и другая мать. Это были отец и
мать Эйлин. Когда они вырастут, он женится
на Эйлин. Он спрятался под стол. Мама
сказала:
— О, Стивен извинится.
Данте сказала:
— О, если нет — прилетят орлы и выклюют
ему глаза.
Выклюют ему глаза,
Извинись,
Извинись,
Выклюют ему глаза.
Извинись,
Выклюют ему глаза,