ДЖЕЙН ЭЙР
АВТОБИОГРАФИЯ
Шарлотты Бронте
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предисловие к первому изданию «Джейн
Эйр» было излишним, и я его не дала:
это второе издание требует нескольких слов
— и признательности, и разных замечаний.
Моя благодарность причитается в трёх
направлениях.
Публике — за снисходительный слух,
склонённый ею к простой повести с
немногими притязаниями.
Прессе — за честное поле, которое её
открытое одобрение распахнуло перед
безвестным соискателем.
Моим Издателям — за помощь, которую их
такт, их энергия, их практическое чутьё и
прямодушная щедрость оказали
неизвестному и никем не рекомендованному
Автору.
Пресса и Публика для меня — лишь
расплывчатые олицетворения, и я должна
благодарить их в расплывчатых выражениях;
но мои Издатели вполне определённы:
таковы же и некоторые великодушные
критики, поддержавшие меня так, как умеют
поддержать борющегося чужака лишь
широкосердечные и высокодушные люди;
им, то есть моим Издателям и избранным
Рецензентам, я говорю сердечно: господа, я
благодарю вас от всего сердца.
Воздав должное тем, кто помог и одобрил
меня, я обращаюсь к другому разряду;
немногочисленному, насколько мне известно,
— но не менее, однако, достойному
внимания. Я имею в виду боязливых или
придирчивых немногих, сомневающихся в
направлении таких книг, как «Джейн Эйр»: в
чьих глазах всё необычное есть
неправильное; чьи уши в каждом протесте
против ханжества — этого родителя
преступления — слышат оскорбление
благочестия, этого наместника Бога на
земле. Я хотела бы указать таким
сомневающимся на некоторые очевидные
различия; я хотела бы напомнить им о
некоторых простых истинах.
Условность — это не нравственность.
Самодовольство — это не религия. Нападать
на первое — не значит посягать на
последнее. Сорвать маску с лица Фарисея —
не значит поднять нечестивую руку к
Терновому венцу.
Эти вещи и поступки диаметрально
противоположны: они столь же различны, как
порок и добродетель. Люди слишком часто
смешивают их: их не следует смешивать:
видимость не должна приниматься за истину;
узкие людские догмы, которые лишь
возвышают и прославляют немногих, не
должны подменять собою искупляющий мир
символ веры Христа. Есть — я повторяю это
— разница; и это доброе, а не дурное дело
— широко и ясно провести черту
разграничения между ними.
Миру, быть может, не понравится видеть эти
идеи разлучёнными, ибо он привык
смешивать их; ему удобно выдавать
внешнее показное за подлинное достоинство
— позволять выбеленным стенам ручаться
за чистоту святынь. Он, быть может,
возненавидит того, кто дерзнёт исследовать
и разоблачать — соскоблить позолоту и
обнажить неблагородный металл под ней —
проникнуть в склеп и явить останки
мертвецов: но как бы он ни ненавидел, он
этому человеку обязан.
Ахав не любил Михея, ибо тот никогда не
пророчил ему добра, а только зло; вероятно,
он предпочитал ему льстивого сына
Хенааны; однако Ахав мог бы избежать
кровавой смерти, если бы лишь заткнул уши
от лести и открыл их навстречу верному
совету.
Есть в наши дни человек, чьи слова не
предназначены щекотать нежный слух: кто,
по моему разумению, предстаёт перед
великими мира сего подобно тому, как сын
Имлая предстал перед восседавшими на
тронах царями Иудеи и Израиля; и кто
говорит столь же глубокую правду с силой
столь же пророческой и столь же живой — с
видом столь же бесстрашным и смелым.
Вызывает ли сатирик «Ярмарки тщеславия»
восхищение в высоких сферах?
Не могу сказать; но мне думается, если бы
некоторые из тех, в кого он мечет греческий
огонь своего сарказма и над кем сверкает он
молниеносным клинком своих обличений,
вовремя прислушались к его
предупреждениям — они или их потомки ещё
могли бы избежать рокового Рамофа
Галаадского.
Зачем я упомянула этого человека? Я
упомянула его, Читатель, потому что мне
кажется, будто я вижу в нём ум более
глубокий и самобытный, нежели успели
признать его современники; потому что я
считаю его первым общественным
обновителем дня — подлинным вождём того
деятельного отряда, кто стремится вернуть
искорёженный порядок вещей к праведности;
потому что, думаю, ни один толкователь его
сочинений ещё не нашёл сравнения, которое
ему подходило бы, ни слов, верно
характеризующих его дарование. Говорят, он
похож на Филдинга: толкуют о его остроумии,
юморе, комических способностях.
Он похож на Филдинга не более, чем орёл на
стервятника: Филдинг мог опуститься до
падали, но Теккерей — никогда. Его
остроумие блестяще, его юмор
привлекателен, однако оба они относятся к
его серьёзному гению так, как безобидные
зарницы, играющие под краем летнего
облака, — к смертоносной электрической
искре, скрытой в его недрах. Наконец, я
упомянула господина Теккерея потому, что
ему — если он соблаговолит принять дань
совершенно незнакомого человека — я
посвятила это второе издание
«ДЖЕЙН ЭЙР».
КАРРЕР БЕЛЛ.
21 декабря 1847 года.
ПРИМЕЧАНИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ
Я пользуюсь возможностью, которую
предоставляет третье издание «Джейн Эйр»,
чтобы вновь обратиться к читателям и
пояснить, что моё право на звание
романиста основывается лишь на этом
единственном произведении. Если, таким
образом, авторство других художественных
сочинений было приписано мне, то честь
оказана тому, кто её не заслужил, и,
следовательно, отнята у того, кому она
справедливо принадлежит.
Это пояснение послужит исправлению
ошибок, которые, возможно, уже были
допущены, и предотвращению заблуждений
в будущем.
КАРРЕР БЕЛЛ.
13 апреля 1848 года.
ГЛАВА 1
В тот день не было никакой возможности
выйти на прогулку. Мы бродили, правда, в
голом кустарнике около часа утром; но после
обеда (миссис Рид, в отсутствие гостей,
обедала рано) холодный зимний ветер
принёс тучи столь мрачные и дождь столь
пронизывающий, что дальнейшие прогулки
на свежем воздухе стали теперь совершенно
невозможны.
Я была рада этому: я никогда не любила
долгих прогулок, особенно в холодные
послеполудни:
страшно было возвращаться домой в сырых
сумерках с онемевшими пальцами рук и ног и
с сердцем, удручённым упрёками Бесси-няни
и смирённым сознанием моей физической
неполноценности в сравнении с Элизой,
Джоном и Джорджианой Рид.
Упомянутые Элиза, Джон и Джорджиана
теперь теснились вокруг своей мамы в
гостиной: она возлежала на диване у камина,
и со своими любимцами подле неё (в тот час
не ссорившимися и не плакавшими)
выглядела совершенно счастливой.